Vergüenza torera

|

PJC

EDITORIAL DEL PROGRAMA LA DIVISA DEL LUNES 13 DE MARZO

POR PEDRO J. CÁCERES


Vergüenza torera


 Por si alguien dudaba, si alguien tenía recelos, aunque va a ser difícil convencerlos, por sectarios, que la fiesta nacional es cultura, para prueba basta un botón:  el pasado sábado, en la cuna del español, donde nació el castellano, y de ahí luego el español, en San Millán de la Cogolla, en el monasterio de Yuso, compareció el profesor universitario Javier López Galiano, miembro de número de la Real Academia Europea de Doctores, Presidente, además del Foro Taurino, Mazzantini, a dar una conferencia que yo definiría como tauromaquia, lenguaje y sociedad, en la cual expuso que todo lo hispano, no sólo lo español, todo lo hispano, está nutrido del léxico taurino.


Bajo el título "Vergüenza torera", expresión usada -incluso por antitaurinos - como listón de dignidad y compromiso en la vida diaria, el profesor Javier López-Galiacho, apasionado aficionado y activista defensor de la tauromaquia desde la sociedad civil, fue desgranando (en una charla que despertó gran interés) más de 120 expresiones taurinas que son utilizadas en el uso común del español, incluso por personas ajenas o contrarias al mundo taurino.

Galiacho recordó que había elegido la expresión "Vergüenza torera", como titular de la conferencia, porque el portavoz catalán Gabriel Rufián, declarado antitaurino, le espetó un día a Pedro Sánchez: "usted no tiene vergüenza torera, señor presidente".


Javier López-Galiacho recordó en su repaso de esas más de 120 expresiones vigentes que el léxico, la fraseología taurina, su uso está más cerca de la lengua popular española que del llamado cultismo.

No obstante Galiacho advirtió que si España se sigue destaurinizando, su uso popular se reducirá a mero cultismo, utilizado solo por los que conocen que significa cada término, cada frase taurina.


Y puso, entre otros, el ejemplo de la expresión "cargar la suerte. Galiacho recordó que "cargar la suerte" en el uso del español significa exponerse con verdad y riesgo ante un tema o situación e la vida ordinaria.


El profesor recordó expresiones como "ponerse el mundo por montero", "entrar al trapo", "lidiar con un asunto", "crecerse en el castigo", "puerta grande o enfermería", "hoy huele a hule", "hacer el quite", "cambiar de tercio", "mano a mano", "torear al alimón", "a las primeras de cambio", "dejadme solo", "hacer de don Tancredo", "estar para el arrastre", "le devolvieron el toro", "no me torees", "Que Dios reparta suerte", "sol y moscas", "faena de aliño", "le dio la puntilla" o "apretarse los machos".

La conferencia ha sido solicitada por la FTL y diversas facultades de España e Iberoamérica, para transmitir a los jóvenes la relación entre el toreo y expresiones de uso del español.


Por ello, hoy, en este editorial recomendamos la entrevista que a tal efecto hemos hecho en La Divisa al profesor Galiacho, por entender que el lenguaje es la base de cualquier cultura y el léxico taurino aporta a la sociedad, antes , hora y después, no su granito de arena, sino una montaña que se alza al infinito.




Sin comentarios

Escribe tu comentario




No está permitido verter comentarios contrarios a la ley o injuriantes. Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios que consideremos fuera de tema.